viernes, 14 de octubre de 2016

Traducción de cómics en vivo en la Feria del Libro del Zócalo


Queridos colegas,

La XVI Feria Internacional del Libro Zócalo 2016 se celebrará del 14 al 23 de octubre. Tendrá como tema la diversidad, y estarán invitadas editoriales de Madrid. 

Nos da mucho gusto invitarlos a un evento del Círculo de Traductores en el marco de la Feria.  
Se trata de "Traducomiqueros en vivo. ¡Santa ciencia! Cómo transformar el cómic Back to the Future en Volver al futuro", evento en el que los traductores, Alfredo Villegas Montejo* y Jorge Emilio Rodríguez Estrada** de House of Ñ, blog especializado en la traducción de cómics, traducirán en vivo algunas páginas del cómic Back to the Future —ligado directamente a la renombrada película—mientras conversan con el público y atienden preguntas acerca del proceso de traducción.
La cita es en el Café Literario Tomás Segovia (recinto más acorde, imposible) a las 14:00hrs.
¡Los esperamos!

Aquí pueden consultar mayores detalles y el programa completo de la Feria:



¿Qué pasa por la cabeza de un traductor a la hora de transformar un texto de una lengua a otra? De 2006 a la fecha, la práctica del “traductor transparente” se ha extendido por el mundo entero: decenas de colegas se han prestado a salir de sus habituales entornos para mostrar ante un público el complicado mecanismo de transvases y vertidos en ese laberinto de vasos comunicantes llamado «traducción». 


*Alfredo Villegas Montejo es traductor, intérprete y corrector de estilo. Traduce, entre otros títulos, Saga, Rachel Rising, Chew, Scott Pilgrim y All New Archie para Editorial Kamite, y Descender y Poptrópica para Océano Travesía. Ha impartido conferencias y talleres del tema en diversos congresos de traducción en CDMX, Puebla, Guadalajara y Guanajuato. Es miembro del colectivo Círculo de Traductores. En su blog House of Ñ reúne sus reflexiones y participaciones en torno a la traducción de cómics.
 **Jorge Emilio Rodríguez es profesor de inglés desde hace más de tres años. También es traductor independiente y desde agosto de 2014 colabora con Editorial Kamite, en donde se ha encargado de traducir los títulos: Severed, The True Lives of the Fabulous Killjoys, V-Wars, y Fell. Es colaborador y miembro fundador del blog sobre traducción de cómics House of Enye. También colabora con el Círculo de Traductores en la edición de podcasts. 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario