martes, 4 de octubre de 2016

Testimonio: Taller de Subtitulaje

Queridos colegas,

Nos comparte Rafael Hernández Aguilar* esta breve reseña que escribió luego de asistir a la emisión pasada del taller de subtitulaje impartido por Luis Rubén González.
En junio de este año, Rafael ganó el primer lugar del Concurso 1x1 de Traducción de Poesía de italiano y como parte del premio, el Círculo de Traductores le otorgó una beca para asistir a este taller.
En este enlace pueden leer los resultados de Fernando Ibarra, curador de la emisión italiano del concurso, así como la traducción de Rafael del poema de Carla Bellis:
http://circulodetraductores.blogspot.mx/2016/06/concurso-1x1-resultados-del-poema-en.html
No olviden que este sábado 8 de octubre está por empezar una siguiente emisión del taller. Mayores detalles en este enlace:
http://circulodetraductores.blogspot.mx/2016/09/proximo-taller-de-subtitulaje-del.html


Testimonio del Taller de Subtitulaje 

Tras haber ganado el Concurso de Traducción de Poesía 1x1 organizado por el Círculo de Traductores, fui premiado con una beca para estudiar el Taller básico de subtitulaje impartido por Luis Rubén González, del 2 al 23 de julio del año en curso.

A pesar de que ya había tomado un seminario de subtitulaje con la maestra Clara Ferri en la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM, el taller que impartió Luis me fue de gran ayuda para profundizar en el estudio del subtitulaje. La organización de los temas de dicho taller fue excelente, pude ampliar mis conocimientos en cuanto a otras formas de traducción audiovisual, como el subtitulaje para sordos, por ejemplo.

Además, mejoré mucho mi técnica para subtitular, ya que se nos explicó a detalle la manera en que se tienen que presentar los subtítulos; de igual manera, conocí otro tipo de software que facilita la labor del subtitulador. Recomiendo ampliamente este taller para todo aquel interesado en la traducción de medios audiovisuales, ya que, aparte de ampliar el campo de trabajo del traductor, se conoce un poco más el lenguaje cotidiano y la cultura del idioma a traducir.


*Rafael Hernández Aguilar (Ciudad de México, 1993) es estudiante de sexto semestre de la Licenciatura en Lengua y Literaturas Italianas en la FFyL, UNAM. Se ha formado principalmente como traductor de textos literarios tanto en seminarios de su Facultad como en talleres del Instituto Italiano de Cultura. Profesionalmente, ha sido asesor de italiano en la mediateca de la ENP 5 “José Vasconcelos”. Participó en la traducción de la exposición Milan a place to read que se presentó en el Instituto. Se interesa, además, en el subtitulaje.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario