domingo, 10 de diciembre de 2017

Paz y libertad para poder crear

Queridos colegas:

El Círculo de Traductores se suma al repudio a la llamada "Ley de Seguridad Interior" que se está votando en estos días en México. El próximo martes se somete a votación con los senadores y es la última oportunidad para detenerla.

Quizás parezca que esto no tiene relación directa con la traducción, pero las medidas como ésta perfilan al país en una dirección cada vez menos propicia para las actividades creativas como la nuestra.

Si son de esta misma opinión, pueden sumarse a la campaña del colectivo Seguridad sin Guerra:


Para saber más:
Nota de Animal Político
Nota de El Economista


viernes, 8 de diciembre de 2017

CITLB de BANFF: convocatoria abierta



Queridos colegas:

Les comunicamos que ya está abierta la convocatoria 2018 para el Centro Internacional de Traducción Literaria de Banff (CITLB). 
En esta ocasión, el periodo residencial será del 4 al 23 de junio de 2018 y la fecha límite para aplicar es el 7 de febrero de 2018. 




Como saben, este programa reúne durante tres semanas a quince traductores literarios con trayectorias y perfiles diversos, para que trabajen en sus proyectos e interactúen entre sí y con sus tutores en mesas redondas y sesiones de asesoría. Banff también recibe cada año a tres estudiantes, uno por cada país convocante: México, Canadá y Estados Unidos.

Algunos de los requisitos para aplicar son:

1. Presentar un proyecto de traducción que tenga compromiso de publicación (o montaje en caso de teatro). Los estudiantes no tienen que presentar compromiso de publicación.
2. Que al menos una de las lenguas del proyecto, ya sea la de partida o la de llegada, sea una de las lenguas de los países convocantes (español, francés o inglés).
3. Que al menos una de las figuras autorales (traductor y/o autor de la obra por traducir) sea originario de cualquier país del continente americano.
4. Tienen prioridad los proyectos que impliquen alguna lengua originaria del continente americano.

En este blog hemos publicado mucha información sobre Banff (testimonios, videos, fotografías, crónicas). Los invitamos a consultarla seleccionando "Banff" en nuestra columna de etiquetas. 


En este enlace encontrarán todos los detalles referentes a esta convocatoria: 
https://www.banffcentre.ca/programs/banff-international-literary-translation-centre



martes, 5 de diciembre de 2017

Diplomados en línea UIC: inscripciones abiertas

Queridos colegas,

Luis Raúl Fernández Acosta, director académico de traducción de la Universidad Intercontinental, nos informa que ya están abiertas las inscripciones para dos diplomados en línea que ofrece la universidad: 

1. Diplomado en Traducción Especializada y Profesional (inicia el 29 de enero 2018


2. Diplomado en Interpretación de Conferencias (inicia el 16 de abril de 2018). 


Ambos son completamente en línea del inglés o francés al español o se puede cursar una combinación con dos lenguas de trabajo. 

Las inscripciones se cierran el 26 de enero de 2018.

Para mayores informes sobre los requisitos, proceso de inscripción y costos, escribir al correo: educacioncontinua@uic.edu.mx

sábado, 2 de diciembre de 2017

Concurso 1x1: ceremonia de premiación de la tercera temporada

Queridos colegas,

Tenemos el gusto de invitarlos a la ceremonia de premiación de la tercera temporada del Concurso de Traducción de Poesía 1x1.

La cita es el próximo miércoles 6 de diciembre a las 17:00 hrs. en la Casa del Lago "Juan José Arreola" del Bosque de Chapultepec en la Ciudad de México.

Como saben, este certamen promueve y celebra la traducción, la poesía, la traducción de poesía y la diversidad lingüística. Este año, las instancias convocantes fueron: Círculo de Traductores, Periódico de Poesía, Revista Sinfín, Pluralia Ediciones y Skribalia, Escuela de Escritores en Línea.

¡Muchas a gracias a todos por su esfuerzo y dedicación!

¡Los esperamos!



Como en años anteriores, contaremos con la presencia física o virtual de los presentadores y ganadores de los cuatro poemas que conformaron esta tercera temporada:

Catalán
Presentación: Diego Alcázar
Poeta: Pere Gimferrer
Traducción ganadora: Víctor Hugo Hernández Rosas

Ruso
Presentación: Tatiana Bubnova
Poeta: Arsenio Tarkovski
Traducción ganadora: Ramón Israel Castillo Zapata

Árabe
Presentación: Shadi Rohana
Poeta: Mona Kareem
Traducción ganadora: Marcela de Aguinaga Quiroz

Maya
Presentación: Pedro Uc Be
Poeta: Sary Lorena Hau Ucán
Traducción ganadora: José Luis Chuc Kuyoc

¡Enhorabuena!

viernes, 1 de diciembre de 2017

Másteres en Traducción en Suiza


Queridos colegas,

Como cada año, los invitamos a conocer la oferta académica de la Facultad de Traducción e Interpretación de la Universidad de Ginebra, Suiza.  

Existen estos tres programas para hispanohablantes, integrados en el marco europeo de Bolonia:
MÁSTER EN TRADUCCIÓN ESPECIALIZADA (con cuatro itinerarios posibles: Traducción Especializada, Traducción Jurídica e Institucional, Traducción Económica y Financiera, Traductología).
MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y COMUNICACIÓN ESPECIALIZADA MULTILINGÜE.
MÁSTER EN TRADUCCIÓN Y TECNOLOGÍAS.

Para poder cursar estos programas se deben superar unos exámenes de admisión que tendrán lugar del 3 al 5 de abril de 2018 (se pueden presentar en la CDMX).

Las personas interesadas deberán inscribirse en la siguiente plataforma en línea antes del 31 de enero de 2018https://inscription.fti.unige.ch/fti/home
En este enlace encontrarán todos los detalles:


martes, 28 de noviembre de 2017

Presentación del libro Cuerpo de Tiziano Scarpa

Queridos colegas,

Bárbara Bertoni nos invita a la presentación de la traducción del libro Cuerpo de Tiziano Scarpa*,  fruto del laboratorio de traducción literaria colectiva "Traduxit" que ella coordina junto con Tomás Serrano.

La cita es en el Instituto Italiano de Cultura el jueves 30 de noviembre a las 19:00 hrs. 


Durante la presentación habrá una lectura dramatizada de varios fragmentos del libro en distintas variantes del español y una conversación entre el autor, quien vino como invitado a la Feria Internacional del Libro de Guadalajara, y los traductores.
La traducción ya fue publicada de manera impresa.
¡Felicidades al Laboratorio Traduxit por un éxito más!


*Tiziano Scarpa (Venecia) se dio a conocer en 1996 con la novela Occhi sulla graticola. En 2009 obtuvo el prestigioso Premio Strega gracias a Stabat Mater, uno de sus libros más reconocidos. En 2005 fundó la revista Il primo amore, tras su grata experiencia en el blog colectivo Nazione Indiana. Sus libros han sido traducidos al español, inglés, francés, rumano, alemán, ruso, catalán, turco, hebreo, neerlandés, koreano, chino y sueco.   En español se han publicado Ojos en la parrilla (Barcelona, Destino, 1998), Venecia es un pez. Una guía (Barcelona, Minúscula, 2007) y, ahora, Cuerpo (Ciudad de México, Abismos, 2017). Este último está compuesto por cincuenta breves ensayos líricos: es un catálogo de partes por re-conocer compuesto de ironía, imágenes poéticas y a veces meras ocurrencias en torno a la anatomía del autor. La de Scarpa parece la premisa de cualquier otro poeta: decir nuevamente el mundo. Volverlo extra-ordinario. Nuestro contacto cotidiano con nosotros mismos y las partes físicas que nos componen conlleva un conocimiento previo de los protagonistas deCuerpo. Pero el lector se enfrenta a giros de lenguaje que le hacen percibir de otra manera su propio cuerpo. 

jueves, 23 de noviembre de 2017

Tsitsi Dangarembga en México

Queridos colegas,

Les compartimos que está en México Tsitsi Dangarembga, célebre escritora y cineasta de Zimbabwe, que ha sido traducida y presentada por Nair Anaya, profesora de la Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM. Estarán haciendo una gira con distintas charlas:

Sábado 25 de noviembre, FIL de Guadalajara
Presentación de la novela Condiciones nerviosas, traducción de Nair Anaya (Universidad Veracruzana, 2017, col. Ficción).
Más detalles en este enlace y en este otro.

 Martes 28 de noviembre, Universidad Veracruzana, Xalapa


Conferencia magistral "Género y asimetrías en el acceso a la educación"
Con la participación de Nair Anaya e Irlanda Villegas
Más detalles: http://letras.comp.filos.unam.mx/2017/11/20/
y https://www.diariodexalapa.com.mx/cultura/visitara-xalapa-la-escritora-africana-tsitsi-dangarembga

Jueves 30 de noviembre, Ciudad de México
12:00 hrs., Facultad de Filosofía y Letras de la UNAM
Presentación de Condiciones nerviosas, en traducción de Nair Anaya
Más detalles: https://www.facebook.com/LiteraturaComparadaEnLaUNAM/